Спираль Фибоначчи — 2 - Страница 144


К оглавлению

144

— Все может быть, — согласился я. — Что мы знаем о том, куда уходит наша душа после смерти?

Проехав через ажурные ворота, охраняемые отрядом стражников, наша карета остановилась около длинного крыльца, ведущего к резным дверям основного здания замка. Выйдя из кареты, мы еще минут десять неторопливо поднимались по винтажным ступеням лестницы, с удивлением осматриваясь вокруг. Потому что королевский парк изобиловал беседками и искусственными водопадами, у которых стояли уютные скамейки, предлагавшие своим посетителям отдохнуть, или расслабиться. То тут, там виднелись парочки, прогуливающиеся по территории парка. Некоторые из них обратили внимание на нашу компанию и узнавали в ней графа. Они махали приветственно ему рукой, а Отто степенно кивал головой в ответ, лишь изредка приветствуя избранных поднятием ладони. Пройдя очередную охрану, мы попали в просторный зал.

В нем стояли колонны в виде ветвистых деревьев, стены помещения были украшены экзотическими символами и дарами природы, виноградными лозами и гроздьями, раковинами и пшеничными колосьям. Кроме того, зал напоен особой поэтичностью, которую хотел вложить в него зодчий. Архитектор создал сложную осветительную систему, где свет проникал через проемы в башнях замка и через витражи на разных уровнях, что создавало ощущение струящегося света.

Граф, внимательно наблюдая за нашей реакцией, поделился секретом.

— Это здание строили более ста лет. И используется оно монархами уже почти под вторую сотню. Заканчивали строительство дворца уже убеленные сединой ученики первого зодчего, который закладывал фундамент еще юношей, вместе со своим отцом. У ребенка был дар видеть окружающий мир по своему, и он рисовал наброски помещений, а его отец делал первые расчеты и учил своего отпрыска тонкостям строительства. Такого здания больше нет нигде, даже в других королевствах. Из-за этого часто возникают ссоры Его Величества с другими королями. Они завидуют, но похожего мастера найти не могут. И даже если бы нашли, то секреты возведения утеряны, либо так спрятаны, что никто не смог больше повторить подобного творения.

Так неспешно, по мозаичному полу мы подошли к очередной двери. Там уже толпилась в ожидании приема разнообразная публика. Дворецкий, заметив графа, кивнул ему и скрылся за створками дверей, спеша доложить королю о прибытии его вассала. Мы заметили, что Отто пользовался здесь популярностью. Многие посетители кланялись ему, а дамы замирали в реверансах. Граф степенно кивал, но в разговоры ни с кем не вступал.

Через пять минут из дверей приемной показался дворецкий и громогласно объявил:

— Его Величество король Вильям II ожидает графа Отто Ламбсдорфа! Прошу вас, граф, — дворецкий отошел в сторону от проема и низко поклонился.

Граф кивнул ему и, повернувшись к нам, попросил подождать немного. После чего, взяв свою супругу под ручку, они важно прошествовали к дверям приемной. Публика косилась на нашу компанию, что-то тихонько нашептывая ближайшим собеседникам, но нам было наплевать. Мы стояли своим кругом и обсуждали архитектурные изыски помещения. Багира спокойно сидела рядышком. Минут через десять мы заметили, что дворецкий опять скрылся за створками приемной, и через минуту выйдя заново, объявил:

— Его Величество король Вильям II ожидает странствующих магов! Прошу вас, господа.

Мы кивнули ему в стиле графа и прошли в приемную монарха.

Его Величество восседал на сверкающем золотыми сполохами троне, в высокой короне с накинутой на плечи белой мантией. Синий камзол, расшитый золотыми узорами, еле выглядывал из-под накидки. Небольшая узенькая бородка и щегольские, завернутые к верху усики делали его лицо хитрым. По возрасту король, вряд ли был старше пятидесяти лет. Хотя может его, старили морщинки около глаз и на высоком лбу. Волосы вьющиеся, темно русые, длинными локонами спадали на королевские плечи.

Мы встали рядом с четой Ламбсдорфов и поклонились, как нас учил портной Жюль.

— Это вот и есть те самые маги, о которых я вам рассказывал, Ваше Величество, — представил граф нас королю. — Они наделены даром не только врачевать, но и боевого задора им не заменять. Вчера в гостинице, в которой и мы остановились, эти ребята, не применяя оружия успокоили компанию во главе с отпрыском того самого вельможи, — граф многозначительно поднял свои очи кверху, — о котором мы только что говорили. Причем и их волшебный зверь приложил определенные усилия. Я даже не успел заметить, как все молодцы оказались с прокушенными ногами.

— Так значит, вы говорите, что вы маги? — голос короля оказался басовитым.

— Не совсем верно, Ваше Величество, — поправил его Баринов. — Магами нас называет народ, а мы считаем себя просто людьми, которые умеют чуть больше других.

— И как же прозвал вас народ? — хитро прищурил глаз король.

— Вот он, — кивнул на меня Володя, — имеет статус мага боевого духа и громового удара. Этот, — указал он на Алексея — испепеляющий маг. Ему подвластно сжечь даже камень. Рядом с ним стоит маг, которого прозвали защитником и лекарем, но это не значит, что он не может забрать жизнь у человека. Меня, — Баринов поклонился, — прозвали магом-дознавателем. Так случилось, что я чувствую, когда человек говорит ложь, или правду. А наша прекрасная спутница — это магиня дипломатии и переговоров. Ну а животное — это наш прирученный демон, который может работать как острыми зубами, так и волшебством.

— Ты, правда, демон? — обратился король к Багире.

144